Wednesday, September 06, 2006

Senate Hearing on AB 420

AB 420 is a bill introduced by Shirley Horton (R-78th) that would revise Education code 44280. It is currently being reviewed at the Senate. Basically, it would mandate that the California Commission on Teacher Credentialing (CCTC) set up alternative assessment guidelines for organizations to follow in determining a teacher's adequacy in preparation for teaching a language for which there is not existing or adequate examination. The bill also states
that the CCTC should give prioirity to organizations that have expertise in assessment of teachers' competency in Filipino language and culture.

A number of notices have come out on the web in emails and LISTSERVs encouraging Filipino-Americans , particularly those residing in California, to write their congressmen and senators to support passing of this legislation. Should this bill pass, the legislation may result in faster alternative ways of getting teachers credentialed to teach the Filipino language at our K-12 schools. We definitely need more qualified and licensed teachers so our children and other students can learn the Filipino language and appreciate our Philippine culture more.

However, others have warned that we should not lose sight of the effort to establish a CSET in Filipino.

The CSET is the California Single Subject Examination for Teachers. It is a standardized exam which determines a teacher's competency in a specific subject area. If one is interested in teaching a particular subject in California, this person should apply at the Department of Education (DOE) in Sacramento and see if s/he meets the the requirements for taking this test. When one subsequently pases the test, DOE gives that person the formal credential to teach a specific subject. Although there are CSET tests already in place for Korean, Hmong, Vietnamese, and other less commonly taught languages, it is unfortunate that we do not have a Filipino language test.

We give thanks and recognition to the groups spearheaded by the Filipino Educators Association of San Diego ( FILAMEDA ) are advocating for a Filipino CSET.

( Send comments/questions to:
lpaz@ccsf.edu)

From The Philippine News July 6-12, 2005 issue

Saturday, September 02, 2006

THE BAYBAYIN




The early Spanish colonizers discovered that the Filipinos had their own writing system. Instead of paper, they used cylinders of bamboo, tree bark, or large leaves such as those from the banana tree. For inscription, they used styli from metal or wooden materials. They used sap from trees as ink. The widespread system contained 17 symbols, which the natives termed 'baybayin' which referred to a syllabary and spelling system. The Jesuit missionary Fr. P. Chirino admired the Filipinos' literacy and he wrote how the islanders were "much given to reading and writing ; and there is hardly a man, much less a woman, who does not read and write. "We do not have in existence any artifacts of these early Filipino writings.

However, we have scattered records of the scripts contained in Spanish chronicles of what they found, observed, and studied in the Archipelago. Fr. Chirino copied and recorded versions of the syllabary. Other works on this were published by Antonio Morga who was surprised that "...all the natives , both men and women, write in this language (and that) there are very few who do not write it excellently and correctly."

The scholar Don Sinibaldo de Mas also recorded five alphabets that he studied.

It also appears that despite some differences, the various orthographies throughout the islands were basically the same. Fletcher Gardner (1943) stated that ".. the difference which there is among alphabets is not fundamental " and that "... it can be said they are one and the same, and that the differences consist in the manner of tracing them." Thus Visayan, Ilocano, Pangasinan, Kapampangan , and Tagalog versions have a shared unity in their scripts. Gagelonia (1962) has opined that specific letters of the syllabary have different sources, e.g. , Asoka and Java-Sumatran alphabets for the baybayin 'MA' and 'YA' also from Javan and Sumatran.

I have noted how our Filipino American students have been very interested in learning about the Philippine ancient scripts. For many, it has also been a source of pride in our ethnic heritage.

Send comments and questions to
lpaz@ccsf.edu .

( From the newspaper column " Let's Talk Filipino" by Leo Paz
Philippines News , June 28- July 4, 2006 issue)

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Subscribe to Posts [Atom]